Übersetzungen - Passione 1997
Passione
Einführungstext des Albums von Dominique Bianconi

Im Jahr 1982 fand in Calenzana die Premiere von PASSIONE statt, wieder zum Leben erweckt in einer neuen Aufführung, an der zahlreiche Vereine der Balagne teilnahmen, darunter auch eine Gruppe junger Sänger, A FILETTA, deren Stimmen sich zu denen der Bruderschaften von Calvi, Calenzana und anderswo gesellten.

1992 beschloss der Verband U SVEGLIU CALVESE, diese Veranstaltung wieder aufzunehmen: als eine gemeinschaftliche Präsentation, verankert in den traditionellen Feiern der Karwoche, wo "die Passion" bis heute ihren Platz hat.

Zu Beginn interpretierten die Sänger von A FILETTA die liturgischen Gesänge wie auch die Lieder  der Passion von Calenzana. Mit der Zeit erweiterten sie ihre Mitwirkung: sie komponierten ein Stück, drei, vier... und sehr bald wurden ihre Stimmen zum unentbehrlichen Element von PASSIONE, zur Grundlage und zum Sinn dieser Handlung.

Hört ihnen heute zu, diesen Gesängen, mit einer Tiefe wie die Nacht und wie die Hoffnung: sie erzählen vom Leben eines sehr alten Stückes Erde.

Hört ihnen zu, diesen Stimmen, die vor dem Wort schon existierten, die in unserem Gedächtnis  ehemalige zärtliche Erinnerungen wachrufen: sie sprechen euch an, ergreifen euch über die Haut wie über das Ohr, bis sie euch einhüllen in ihr Gespinst, gewebt von einem starken Faden, der niemals zerreißt.

Iè chì ci hè un sonniu
al dilà di u mare
à'u fà di l'amori
à'u sbrangulà di l'anime
isula

Iè chì ci hè un monte
asciappalatu d'oru
pregnu à fonte casandrina
è daziani chjuchjulimi
selva

Iè chì ci hè un boscu
da i raggi inzicculatu
ci s'abboccanu i venti
verdicante undighjata
filetta

Iè chì ci hè un cantu
omi! Stintu arradicatu
in li seculi incippati
è le voce spimpillante
leve

Iè, un fiatu ci hè



1 U sipolcru
(übersetzt)
text :Jean-Claude Acquaviva
musik : Jean-Claude Acquaviva
Von den insgesamt fünf Strophen im Booklet werden drei gesungen.


2 L'Orme sanguigne (übersetzt)
arrangement : A Filetta
Gesang des Kreuzweges
Dieser Text wurde im 18. Jahrhundert von San Leonardo da Porto Maurizio geschrieben. Er wird in den Kirchen an allen Freitagen der Fastenzeit sowie am Karfreitag vor den 14 Kreuzwegstationen gesungen…

… den letzten Weg Jesu mit dem schweren Kreuz begleitend…  


3 U lamentu di Maria (übersetzt)
text : Marcellu Acquaviva
musik : Jean-Claude Acquaviva

4 Dies Irae (übersetzt)
musik : J.M. Giannelli
arrangement : A Filetta
Ein Gesang aus der Totenmesse

5 U lamentu di Ghjesù (übersetzt)
text en musik : T. Casalonga - N. Acquaviva - R. Mambrini
Diese Komposition aus dem Jahre 1982 ist ein Flehen um Vergebung und bringt den ganzen Schmerz derer zum Ausdruck, die bei dem soeben gekreuzigten Jesus Wache halten

6 Ghmerto
arrangement : A Filetta

7 A Sintenza (übersetzt)
text en musik : Jean-Claude Acquaviva

8 U Dubbitu  (übersetzt)
text : Marcellu Acquaviva
musik : Jean-Claude Acquaviva

9 A l'Alivetu (übersetzt)
text en musik : Jean-Claude Acquaviva

10 Lamentazione di Jeremiae (übersetzt)
arrangement : A Filetta
Dieses Klagelied wird während der Gottesdienste der Karwoche in Calvi gesungen


11 Tecco (übersetzt)
arrangement : A Filetta
Es ist ein Lied zu Ehren der Gottesmutter, der Jungfrau der Schmerzen
Die Bruderschaften von Calvi singen es am Karfreitag vor den Altären der Kreuzwegstationen.


12 Alleluia (übersetzt)
text : Jean-Claude Acquaviva
musik : J.M. Giannelli







home
Übersetzungen | Rezensionen | InterviewsIn den Medien
Ja, es gibt ihn, den Traum
irgendwo im Meer
an dem Herzen sich entzünden
Seelen sich spalten
Insel

Ja, es gibt ein Gebirge
es leuchtet in Gold
Wasser quellen im Überfluss
sie plätschern und rauschen
frei und wild

Ja, da ist ein Gehölz
die Sonne wirft ihre Strahlen hinein
die Stürme halten sich hier fest
und es wogt das Grün
von Farn

Dort erklingt ein Gesang
die Stimme der Natur von Menschen
über Jahrhunderte erstarkt
und lebendig geblieben
in Generationen

Ja, sie schöpfen neuen Atem