Medea
4 U Furore
Ver di chì cima funesta andarà
A maga insanguinata,
Data si à u s'amore spietatu ?
Annant'à chì malcaminu a si strascina
U s'arcanu furore ?
Hà l'ochji imbariati
Ma altu lu capu da sfidà u rè.
Sarà po ella a sbandita ?
S'avvampa eppò s'avvampa dinù
Dop'avè sbiaditu, u so visu in anda.
Levati li i so chjuchi
Ùn hà passu cusì scatinatu una tigara
Amore nè Odiu Medea ùn affrene
Amore eppo Odiu si danu à l'arrembu
È vanu !
Verdì chì ultime ripe ?
Ùn sarà ora ch'ella smarisca rea a colcidiana
Li possinu rifiatà stu reame è i nostri rè ?
A' briglia sciolta o sole, vai o sole
Vai è trapoghja in la notte, sapara notte
E di questu ghjornu tremendu
Fà ne u spasimà.
4 De Razernij
Waarheen gaat zij, de bebloede Bacchante?
Waarheen rent zij met gebogen hoofd, de verliefde wilde?
Welke misdaad beraamt zij?
Razend en ontketend?
Haar gezicht verwrongen van woede
Haar blik gefixeerd
Ze schudt haar hoofd als een beest
Heft het trots om de koning uit te dagen
Wie zou geloven dat hij haar zojuist verbannen heeft?
Haar wangen gloeien van een helrood vuur
Het bleke verdrijft het rode
Ze wordt doodsbleek
Doorloopt alle kleuren
Neemt alle gestalten aan zonder er een te behouden
Ze draait heen en weer als een tijgerin van de Ganges
Die haar jongen kwijt is
En door haar wilde zoektocht door de jungle raast
Medea weet haar woede noch haar liefde te beteugelen
En vandaag hebben haar liefde en haar woede hetzelfde doel
Wat zal ervan komen?
Zal de verschrikkelijke Armeense het Griekse land verlaten?
Zal zij de prinsen en het koninkrijk
Verlossen van de angst?
Phoebus geef je paarden de zweep
Jaag ze voort
Laat de barmhartige nacht het licht insluiten
Moge met de Vesper die de avond brengt
Deze verschrikkelijke dag ten einde komen
vertaling AD & MD