Mises à jour - Juin 2011
home
“Ce qui ne meurt pas, ne vit pas” (Jankélévitch)
Di Corsica Riposu, Requiem pour deux regards.

A la mi-avril est sorti le 15eme album, Di Corsica Riposu, Requiem pour deux regards, ce Requiem a été écrit par Jean-Claude Acquaviva sur la commande du Festival de Saint Denis en 2004. Il est désormais adapté pour 7 voix (A Filetta) 1 narrateur (Jean-Claude Acquaviva) et bandonéon (Daniele di Bonaventura).

A peine remis du mois de mars où A Filetta s´était produit aux Pays-Bas pour 6 concerts, Tra Noi s´est rendu à Paris, pendant les fêtes de Pâques, pour assister à la représentation du requiem au théâtre des Bouffes du Nord.
Avant le concert, ce fut de très agréables retrouvailles avec des fans d´A Filetta Néerlandais, Belges et Français.
Ce qui s´est passé dans l´enchanteur Théâtre Bouffes du Nord, seul quelques uns ont pu le coucher par écrit. Vous pourrez le lire sur la page des comptes-rendus.

Les textes du Requiem ont été traduits pour nous en Néerlandais par Marilena et en Allemand par Gerda. Vous trouverez la traduction Française du requiem ici.


Musique
Bas de la page, vous pourrez écouter quelques fragments de l´album Di Corsica Riposu, Requiem pour deux regards.


Vidéo
A la fin du concert de Paris, A Filetta donna pas moins de trois rappels, vous pourrez en voir deux d´entre eux sur la page vidéo


Apocrifu
Il était possible de voir la représentation dansante d´Apocrifu à plusieurs reprises pendant le mois de mai. Cette collaboration entre le chorégraphe/danseur Sidi Larbi Cherkaoui et A Filetta se produit plusieurs fois par an depuis 2007.
Comme cette année au Brighton festival en Angleterre, et au Movimentos dance festival de Wolfsburg en Allemagne.
Pour Suzan, ce fut la troisième fois qu´elle vit la représentation. Accompagnée de notre “English-site-polisher” l´Anglaise Helen et son mari Ken, elle s´est rendu à Brighton.
Bien qu´il y ait déjà deux comptes-rendus à propos d´Aprocrifu sur Tra Noi, Helen a tenu à partager ce qu´elle a vu. Vous trouverez tous les comptes-rendus d´Apocrifu sur une seule page.
Il y avait une belle critique d´Apocrifu à lire sur The Guardian, journal Anglais, que nous avons traduit, vous pourrez la lire sur notre page Dans les Médias.


Interview
L´interview de Jean-Claude Acquaviva, diffusée dans l´émission télévisuelle  « Vrije Geluiden » (VPRO - Chaîne Néerlandaise) de mars de cette année, a été traduite. Vous la trouverez sur la page Dans les médias.



Tra Noi
En 2007, nous commencions ce site avec 6 pages, loin de  nous douter que 4 ans après nous   aurions 83 fois plus de pages.
Ce que nous (Laurent & Suzan) savourons le plus, c´est le partage de tout ce qui tourne autour d´A Filetta, des e-mails avec des questions et des récits enthousiastes dans lesquels les autres expliquent comment ils ont été touchés par A Filetta, de tous les contacts, de beaucoup de nouvelles amitiés qui se sont créées.
Sur la page Tra Noi, nos récits ne sont plus les seuls, ils sont accompagnés, entre autres, de ceux de notre photographe maison Elisabeth, de notre amie fan d´A Filetta/fidèle  des Rencontres : Françoise, de nos deux traductrices allemandes Gerda et Gabriele.


Allemand

Au côté de Gerda qui traduit pour nous tous les textes des chants en Allemand, l´Allemande Gabriele nous a rejoint. Gabriele a traduit à un rythme incroyable les interviews, les comptes-rendus, et les articles de journaux.

C´est avec grand plaisir que nous remercions du fond du cœur Gabriele, traductrice émérite!


Lettre de mise à jour

Vous voulez vous-aussi recevoir la lettre de mise à jour de Tra Noi ? Elle parait environ six fois par an. Envoyez un e-mail à tra.noi2007@gmail.com  avec pour titre “mise à jour”.

Musique
Mise à jour, juin 2011
Di Corsica Riposu, Requiem pour deux regards est pour moi, le plus bel album que j´ai jamais entendu.
Je mets mes écouteurs, je ferme les yeux et j'ai l'impression d'être dans une église, non pas dans une immense cathédrale, mais dans une petite chapelle quelque part sur une montagne corse.

J'imagine les visages des hommes, on distingue facilement les sept voix, le son du bandonéon est tantôt doux, tantôt aigu, et parfois comme un orgue d'église.
Bien que je ne comprenne pas ce que Jean-Claude dit en langue Corse, ce Requiem est très réconfortant.

L'album forme un tout magnifique. Si je l´écoute quand je suis en voiture, je veux continuer à rouler jusqu´à ce que la musique  s'arrête. Une promenade sur la plage, le Requiem dans les oreilles, m'amena un peu plus près du paradis.

Justement parce que l'album est un ensemble indivisible, il est au fond presque impossible d'en choisir quelques morceaux, et encore moins quelques fragments. J'en ai quand-même choisi quelques uns, afin que vous puissiez vous régaler un tout petit peu aussi, mais achetez le CD, il vous accompagnera toute la vie!

Suzan
* Notte Tralinta
* Lacrymosa
* Pater Noster
* (Nanzu à) Agnus Dei
Notte Tralinta
A notte tralinta cerca a so strada
Framezu à e mio rime in forse
Ma dunde la manu corse
ùn sò cà ferite di stillarie incerte.

Da chì pattu sò natu è vò
A’ timone estrosu
E’cecu à a funa ?
Vai, veni
Veni, vai
Fideghja lu sole
Abbada a luna…




La nuit complice
La nuit complice se fraie un chemin
Entre mes rimes à leurs doutes suspendues
Mais là où la main courut
Seules trônent des blessures de cieux incertains.

A quel pacte étrange
Dois-je d’être ici,
Moi qui hante le vent et
Que le soleil pourchasse.
Tiraillé par les exigences de l’être,
Au fond, j’attends peut-être...

traduction complèt
 
Mises à jour|Tra Noi Blog